cog•nate collective

Imágenes del intercambio en la Línea con el colectivo Mujeres Mixtecas. Gracias a todos los que nos acompañaron. // Images of the exchange featuring the collective Mujeres Mixtecas. Thanks to all those who joined us.  View Larger

Imágenes del intercambio en la Línea con el colectivo Mujeres Mixtecas. Gracias a todos los que nos acompañaron. // Images of the exchange featuring the collective Mujeres Mixtecas. Thanks to all those who joined us. 


Acompáñenos el próximo Sábado de 11am - 4pm para una celebración del intercambio cultural! 
El colectivo artesanal Mujeres Mixtecas estará compartiendo su lenguaje, historia y cultura, mientras develan un mural bordado que crearon en colaboración con cog•nate collective. Habrá música y una comida tradicional Mixteca preparada por Mujeres Mixtecas. Se sugiere una donación por la comida.
Esperamos que todos podamos compartir y enseñar nuestro lenguaje mientras aprendemos un poco de Mixteco, Español, e Ingles por medio de la conversación y el intercambio social.
//
Mujeres Mixtecas, CAFE and Cog•nate collective invite you to share in a night of exchange!
Mujeres Mixtecas, a female Mixtec sewing co-op will share their language and culture as they will unveil a sewn mural created in collaboration with cog•nate collective, and give a short talk on their history and culture. Join us for music and a Mixtec meal prepared by the co-op. $7 donation suggested for lunch. 
Our hope is that each of us will teach a bit of our own language(s) as we learn a bit more Mixtec, Spanish, or English through conversation and social exchange.  View Larger

Acompáñenos el próximo Sábado de 11am - 4pm para una celebración del intercambio cultural! 

El colectivo artesanal Mujeres Mixtecas estará compartiendo su lenguaje, historia y cultura, mientras develan un mural bordado que crearon en colaboración con cog•nate collective. Habrá música y una comida tradicional Mixteca preparada por Mujeres Mixtecas. Se sugiere una donación por la comida.

Esperamos que todos podamos compartir y enseñar nuestro lenguaje mientras aprendemos un poco de Mixteco, Español, e Ingles por medio de la conversación y el intercambio social.

//

Mujeres Mixtecas, CAFE and Cog•nate collective invite you to share in a night of exchange!

Mujeres Mixtecas, a female Mixtec sewing co-op will share their language and culture as they will unveil a sewn mural created in collaboration with cog•nate collective, and give a short talk on their history and culture. Join us for music and a Mixtec meal prepared by the co-op. $7 donation suggested for lunch. 

Our hope is that each of us will teach a bit of our own language(s) as we learn a bit more Mixtec, Spanish, or English through conversation and social exchange. 


Reportaje sobre la primera serie de talleres “Transformacion” dirigidos por Carmela Castrejon Diego en Espacio Cognado | Cognate Space en el Mercado de Artesanias de La Linea, Tijuana!! // TV report on the first series of workshops “Transformacion” led by Carmela Castrejon at Espacio Cognado | Cognate Space at the Mercado de Artesanias de La Linea, Tijuana!!


Imágenes de nuestro recorrido por Mercados fronterizos titulado “Sobre Ruedas means ‘on-wheels’: A mobile conversation on Border Markets and Informality”. Fue complemento de la conferencia internacional INFORMAL MARKET WORLDS en UCSD. // Images of our excursion through border Markets: ”Sobre Ruedas means ‘on-wheels’: A mobile conversation on Border Markets and Informality”. The “tour” was a complement to the international conference on informality INFORMAL MARKET WORLDS held at UCSD.  View Larger

Imágenes de nuestro recorrido por Mercados fronterizos titulado “Sobre Ruedas means ‘on-wheels’: A mobile conversation on Border Markets and Informality”. Fue complemento de la conferencia internacional INFORMAL MARKET WORLDS en UCSD. // Images of our excursion through border Markets: ”Sobre Ruedas means ‘on-wheels’: A mobile conversation on Border Markets and Informality”. The “tour” was a complement to the international conference on informality INFORMAL MARKET WORLDS held at UCSD. 



Imágenes de nuestro proyecto “Objetos Completan una Trayectoria Económica a Través de la Frontera” que fue incluido como parte de la exposición “Mapping Occupations” en la galería ARTifact en UCSD. Más información sobre la exposición puede encontrarse aquí: http://cat.ucsd.edu/content/mapping-occupations //
Images of our new piece “Objects Completing a Cross-Border Economic Trajectory” on view now at ARTifact Gallery at UCSD as part of the exhibition “Mapping Occupations”. More information about the show can be found here: http://cat.ucsd.edu/content/mapping-occupations
Imágenes de nuestro proyecto “Objetos Completan una Trayectoria Económica a Través de la Frontera” que fue incluido como parte de la exposición “Mapping Occupations” en la galería ARTifact en UCSD. Más información sobre la exposición puede encontrarse aquí: http://cat.ucsd.edu/content/mapping-occupations //
Images of our new piece “Objects Completing a Cross-Border Economic Trajectory” on view now at ARTifact Gallery at UCSD as part of the exhibition “Mapping Occupations”. More information about the show can be found here: http://cat.ucsd.edu/content/mapping-occupations

Imágenes de nuestro proyecto “Objetos Completan una Trayectoria Económica a Través de la Frontera” que fue incluido como parte de la exposición “Mapping Occupations” en la galería ARTifact en UCSD. Más información sobre la exposición puede encontrarse aquí: http://cat.ucsd.edu/content/mapping-occupations //

Images of our new piece “Objects Completing a Cross-Border Economic Trajectory” on view now at ARTifact Gallery at UCSD as part of the exhibition “Mapping Occupations”. More information about the show can be found here: http://cat.ucsd.edu/content/mapping-occupations


Las Múltiples Vidas de una Tele 

 Es un proyecto que busca analizar la línea entre objeto de arte y objeto artesanal por medio de una escultura-alcancía en forma de televisión. La tele fue seleccionada como objeto de análisis porque es una representación de la ciudad de Tijuana: la capital mundial en producción de televisiones. La tele existe en su estado natural (blanco) como objeto de arte, una escultura de estética minimalista que nos permite analizar la posición de la ciudad dentro de un marco económico multi-nacional. Y a la vez existe como objeto artesanal, una alcancía como las que se han vendido por décadas en el Mercado de Artesanías de La Línea, que permite una exploración de la imaginación popular.  Comerciantes del Mercado de Artesanías participaran en el proyecto al ofrecer la televisión en su estado natural, o colaborar con artesanos que le proveen sus productos para pintar y decorar la televisión. Nuestro interés es ver que nuevas formas se le dan y documentarlas para un archivo del proyecto.

//

The Multiple Lives of a TV

This project hopes to analyze the line between art object and artisan product using a sculpture/piggy-bank in the form of a Television. The television was chosen to serve as the basis for this analysis because it is a symbol of Tijuana: world leader in the production of televisions. The TV exists in its natural (white) state as an art object, as a minimal aesthetic sculpture that situates the city within a multi-national economic network. At the same time, the TV exists as an artisan product, a piggy-bank like those that have been sold for decades in the Mercado de Artesanias de La Linea, which gives entry into the exploration of the popular cultural imaginary. Vendors at the market will participate by offering the TV in its natural state, or by collaborating with artisans who supply their products to paint/decorate the TV in whatever style they see fit. We are interested in seeing the new forms that will result and documenting them for our project archive. 


[Flash 9 is required to listen to audio.]
14 plays

01.38.41.mobility/temporality

Dialogos en Transito/Dialogues in Transit will bring together members of different cultural, social, and arts organizations from San Diego/Tijuana to have conversations about public space and culture at the site of the crossing. Each conversation will center around a theme, and will be conducted in EL CRUISER, the official mobile as it crosses from Mexico into the United States. Conversations will be posted here.

This first conversation includes the voices of Chuck Miller (Periscope Project, San Diego), Jean François Proust (Adaptive Actions, Montreal), Martin Dufrasne (Dare-Dare, Montreal), Misael Diaz and Amy Sanchez (cog•nate collective, Tijuana/San Diego).

The theme of this introductory conversation is mobility/temporality. We waited in line 1 hour, 38 minutes and 41 seconds.

Soundcloud URL:

http://soundcloud.com/cognate/01-38-41-mobility-temporality


Imágenes de la exposición “Algo que ver con el cruce” en la galeria VAF 404 en UCSD. Gracias a todos los que participaron en el intercambio. // Images from the exhibition “Something to do with crossing” at the VAF 404 Gallery, UCSD. Thanks to all those who participated in the exchange. View Larger

Imágenes de la exposición “Algo que ver con el cruce” en la galeria VAF 404 en UCSD. Gracias a todos los que participaron en el intercambio. // Images from the exhibition “Something to do with crossing” at the VAF 404 Gallery, UCSD. Thanks to all those who participated in the exchange.


Nueva exposición : Acompañenos y traiga consigo una prenda de vestir para intercambiar por una foto // New exhibition : Join us and bring an article of clothing to exchange for a photograph. View Larger

Nueva exposición : Acompañenos y traiga consigo una prenda de vestir para intercambiar por una foto // New exhibition : Join us and bring an article of clothing to exchange for a photograph.


“El Cruiser : Mural en Transito”. Nuevo proyecto en colaboracion con EN MASSE para SATELLITE Project. Artistas participantes Peru Dyer (Montreal), Eric Wixon (San Diego), Cafy (Tijuana), Shente (Tijuana), Alex (Guadalajara). “El Cruiser” sera la sede del programa “IN•FLUX: Dialogos en Transito”, una serie de conversaciones con grupos civicos y artistas sobre diferentes temas tocante al espacio publico, la ciudad, y la frontera como espacio en flujo. Las conversaciones se llevaran a cabo dentro del carro mientras se espera para cruzar la frontera y se haran disponibles en formato Mp3 en nuestro sitio.
Videos de la intervencion: 
http://satellite.dare-dare.org/es/enmasse1
//
“El Cruiser : Mural in Transit”. New project developed in collaboration with EN MASSE for SATELLITE Project. Participating artists: Peru Dyer (Montreal), Eric Wixon (San Diego), Cafy (Tijuana), Shente (Tijuana), Alex (Guadalajara). “El Cruiser” will be the vehicle for “IN•FLUX: Dialogues in Transit”, a series of conversations with civic groups and artists about issues relating to public space, the city, and the border as a site of constant flux. The conversations will take place inside of the car as it waits to cross the border and will be available in Mp3 on our site.
Video documentation of the intervention: 
http://satellite.dare-dare.org/es/enmasse1 View Larger

“El Cruiser : Mural en Transito”. Nuevo proyecto en colaboracion con EN MASSE para SATELLITE Project. Artistas participantes Peru Dyer (Montreal), Eric Wixon (San Diego), Cafy (Tijuana), Shente (Tijuana), Alex (Guadalajara). “El Cruiser” sera la sede del programa “IN•FLUX: Dialogos en Transito”, una serie de conversaciones con grupos civicos y artistas sobre diferentes temas tocante al espacio publico, la ciudad, y la frontera como espacio en flujo. Las conversaciones se llevaran a cabo dentro del carro mientras se espera para cruzar la frontera y se haran disponibles en formato Mp3 en nuestro sitio.

Videos de la intervencion: 

http://satellite.dare-dare.org/es/enmasse1

//

“El Cruiser : Mural in Transit”. New project developed in collaboration with EN MASSE for SATELLITE Project. Participating artists: Peru Dyer (Montreal), Eric Wixon (San Diego), Cafy (Tijuana), Shente (Tijuana), Alex (Guadalajara). “El Cruiser” will be the vehicle for “IN•FLUX: Dialogues in Transit”, a series of conversations with civic groups and artists about issues relating to public space, the city, and the border as a site of constant flux. The conversations will take place inside of the car as it waits to cross the border and will be available in Mp3 on our site.

Video documentation of the intervention: 

http://satellite.dare-dare.org/es/enmasse1